by Norm Solomon
I belong to
what must be the world’s smallest minority:
Arabs with a Jewish surname. I am
one of the first generation of Solomons to be so blessed. How I attained that status and how I learned
of its origin is my purpose in writing today.
My father and
his siblings emigrated from Syria to America early in the 20th
century, coming one or two at a time over the course of ten years. (My father was 60 years old when I was born,
which provides context for what I am telling you, but which is a story for
another day.)
Uncle George
came first. The first leg of the journey
was by boat from one of the eastern Mediterranean ports to Marseilles. From there he traveled by train to the port
city of leHavre, on the coast of northern France. As he boarded the ship at leHavre, those
responsible for the ship manifest engaged him in a conversation that went
something like the following:
“What is your
name?”
“Jurjis.”
“That’s
Arabic for ‘George’; so, in America, your name will be George. What is your last name?”
That question
made no sense within Uncle George’s culture, since there is no such thing among
Arabs as a personal last name. Had the
question been one of family name, the result of the inquiry would have been
different. Instead, the rest of the
conversation continued as follows:
“I only have
one name.”
“Well,
everyone in America has a first and last name.
So, what is your father’s name?”
“Sleimaan.”
‘That’s
Arabic for ‘Solomon’; so, from now on, your name will be George Solomon.”
————————
When I
retired a century after George and my father and the rest of the family arrived
in America, my preoccupation became family history research. My daughter and I, with the help of others,
had traced my mother’s ancestry on most lines 10 generations or more back to
England, Switzerland, France and Germany.
My father’s genealogy, however, was quite another
matter. First of all, records available
on this side of the Atlantic were quite sparse.
The only information we had was an oral history interview I had
conducted with my father on a Sunday afternoon as a youth. During the course of that interview, I
learned my grandparents’ given names, and those of my great-grandfather and
great-great-grandfather.
My grandmother’s family name was Hweibi and her sister had
married into the Atiyeh family of the Younes clan. (Her sister’s grandson later became Oregon’s
Governor Victor Atiyeh — 1979-1987).
Armed with that little information, I prepared for a
genealogical research excursion to my father’s village. My preparation included courses in Arabic
language and Middle East Studies at Portland State University. And for
the first time I became affiliated with Portland’s Syrian-Lebanese-American
Club.
While preparing an ethnography for my Middle East
Anthropology class, I interviewed three immigrants from my father’s
village. They had visited my home
several times when they first arrived in Portland; so, it was a renewal of a
relationship only dimly remembered.
Khalil Azar and his brother Aziz assisted as interpreters for their
mother, the focus of my interview. She
spoke very little English, and my second-year Arabic was not good enough for a
meaningful interview. So, I learned much
about the culture of my father’s village from all three.
The interesting thing about the Syrian-Lebanese-American
Club is that the name is far more expansive than the reality. The preponderance of club members, indeed of
Portland’s Syrian-Lebanese community, have their roots in my father’s village,
Amar el-Hosn. The largest Syrian
community in the United States is located in Allentown, Pennsylvania, and
members there are less pretentious. They
named their club The Amarian Society.
From our interview, Khalil Azar knew of my intention to
visit Amar. As we gathered for a club
meeting several months later, he approached me to ask where I intended to stay
while in the village. I told him that I
supposed I would stay in a hotel and asked him whether there was one close by.
He assured me that there was but was surprised to learn that
I had not planned to stay with relatives.
“You do have relatives in the village, don’t you?”
“I probably do, but I have no idea who they are,” I replied.
“Well, let me put you in touch with Selma Barchini.”[1]
Shortly thereafter, Selma, who was thrilled to learn that
she had extended family in the Portland area, invited my wife and me to
dinner. By way of introduction, I took a
picture of my father. As soon as she saw
it, she exclaimed, “He looks just like my jiddu!”
(Grandfather)
I got a similar reaction when I arrived in Syria the
following spring and was hosted by Selma’s Uncle Saloum. When I showed him the picture, his response
was a similar exclamation, “He looks just like my father!”
Khalil Azar’s assertion that I should make contact with
Selma Barchini was my first clue to my family name. As an immigrant child visiting our home, I
assume that his parents spoke of visiting Khalil Barchini, my father. The reactions of Selma and Saloum to my
father’s picture confirmed my assumption.
More recently, I received additional confirmation from my long-lost
cousin Virginia, who told me that as a child she had been told that the family
name was Barchini.
————————
The origin of that family name is equally intriguing. The name means “the people from
Barsheen.” My grandmother was from the
village of Barsheen, an apple-growing center north of Amar el-Hosn. My grandfather’s earliest known ancestors, Christian
Arabs named Hadeed, originally came from Ramallah in present-day Palestine. A branch of the family traveled north to
Barsheen to avoid the marriage of their sister to a Moslem man. Generations later, one of the Hadeed men
moved to Amar and married a woman in that village. To distinguish him from the other Hadeeds
already living in Amar, he was called Barchini, the man from Barsheen.
Of the five dimensions of family history research — name,
event, date, place and relationship — none is more important than name. One’s name is both paramount and precious,
and I have found my own.
[1]
The name ‘Barchini’ reflects the French transliteration from the Arabic script,
probably owing to the League of Nations Mandate over Syria following World War
I. The English transliteration would be
‘Barsheeni.’
0 comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.